根據中共中央、國務院關于對《河北雄安新區規劃綱要》的批復精神和綱要內容,堅持世界眼光、國際標準、中國特色、高點定位,著眼建設北京非首都功能疏解集中承載地,創造“雄安質量”和成為推動高質量發展的全國樣板,按照高起點規劃、高標準建設雄安新區的要求,為塑造新時代城市特色風貌,打造城市建設的典范,支撐啟動區控制性詳細規劃的編制,組織開展“河北雄安新區啟動區城市設計方案征集”活動,匯集全球智慧,集思廣益、博采眾長,公開邀請國內外知名設計專家領銜的主創團隊(建筑、規劃、景觀)和機構前來應征,主辦單位將通過資格預審選取12個應征人參加征集活動,提交應征設計方案。
Following the spirit of the Approval of Guideline for Planning of the Xiongan New Area in Hebei Province by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council and contents of the Guideline, efforts shall stick to create the “Xiongan Quality” featuring “world vision, international standards, Chinese characteristics and high goal”, while focusing on shaping the anchor of relieving Beijing of functions non-essential to its role as the capital, and to make the new area into the national model for high quality development. The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province shall be organized to facilitate shaping its distinctive urban styles and features and creating a model of urban construction, as well as the compilation of regulatory detailed planning for the boot area, in accordance with the requirements of planning at a high starting point and building of high standards for the Xiongan New Area, which will be open for proposals and designed to invite domestic and overseas reputable designing experts led urban design teams (architecture, planning and landscapes) and institutions to engage in response to solicitation of such design proposals, with the aim to gather worldwide wisdom, brain storm and draw on others’ successful experiences. The Sponsor will select 12 final applicants as Respondents for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 項目概況
1. Project Brief
項目名稱:河北雄安新區啟動區城市設計方案征集
Project Name: The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province
項目位置:本次城市設計方案征集對象為雄安新區啟動區,位于新區“一主、五輔、多節點”城鄉空間格局中的主城區,是先行啟動規劃建設的地區。
Project Location: The target for such Solicitation of Proposals for urban design is the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province, located in the city proper in the urban and rural spacial layout that feature “one city proper, five clusters and multiple attractions”, which is the first area to kick off planning and development.
項目定位:重點承接北京非首都功能疏解,塑造新時代城市特色風貌。堅持順應自然、尊重規律、平原建城,堅持中西合璧、以中為主、古今交融,做到疏密有度、綠色低碳、返璞歸真,形成中華風范、淀泊風光、創新風尚的城市風貌;突出創新引領,提供優質公共服務,集聚一批現代金融、總部經濟、互聯網、大數據、人工智能、前沿信息技術等創新型、示范性重點項目,發揮引領帶動作用;加強智能基礎設施建設,構建全域智能化環境,打造具有深度學習能力、全球領先的數字城市;加強生態環境建設,打造綠色、韌性、安全的城市基礎設施,形成宜居宜業現代化城市風貌。
Positioning of Project: To focus on relieving the functions non-essential to Beijing’s role as the capital, in order to shape urban styles and features in boot area for the new era. Efforts shall stick to the adaptation to the nature, respect of patterns, building the city on plains and efforts shall be made to adhere to the principle of integrating the essence from China and the West, with the focus on the Chinese features and convergence of the modernity and the ancient features to achieve moderate density distribution, green and low carbon, a return to the original nature, so as to create the exemplary model of the Chinese nation, the scenery of the Baiyang Lake and the distinctive features of the city. The highlight is the innovation driven development to provide quality public services, to gather a group of key projects that are innovative and demonstrative in the fields of modern finance, headquarters-oriented economy, internet, big data, AI (artificial intelligence), cutting-edge IT, etc., so as to play a leading role; to strengthen the infrastructure construction, build project-wide intelligence environment, deliver deep learning capabilities and a globally leading digital city; to intensify the efforts for building ecological environment, green, resilient and safe municipal infrastructure, so as to give great modern style to a habitable city that is also suitable for working.
主要規劃設計內容:(1)啟動區層面城市設計;(2)重點片區城市設計和景觀設計;(3)一般片區城市設計(包含四個單元,每個應征人隨機抽取其中的一個單元進行設計)。
Main Contents of Planning and Design: (1) Urban design on the level of the Boot Area; (2) Urban and landscape designs for key zones; (3) Urban design for general zones (including 4 zones, each applicant shall randomly select one of the four for design).
規劃設計范圍:(1)啟動區的規劃范圍約38平方公里。(2)重點片區城市設計范圍約28平方公里(含18平方公里城市建設用地和10平方公里生態空間),包括沿東西軸線布局的總部、金融、高端服務業集聚區、貫穿啟動區南北的生態綠谷區及毗鄰燒車淀的臨淀灣區。(3)一般片區城市設計包括北部四個單元,A單元3.9平方公里,B單元3平方公里,C單元4.9平方公里,D單元3.7平方公里。
The Scope of Planning and Design: (1) The scope of planning for the Boot Area is around 38 sq.km. (2) The scope of urban design for key zones is around 28 sq.km. (including 18 sq.km. of urban development land and 10 sq.km. of ecological space). The key zones include the concentrated area of headquarters, financial institutions and high-end trade in service along the east-west axis, the ecological green valley area penetrating the Boot Area from the South to the North, and the bay area at the front of the lakes juxtaposed to Shaochedian. (3) The urban design for general zones includes the 4 zones in the North of the Boot Area, 3.9 sq.km. for Zone A, 3 sq.km. for Zone B, 4.9 sq.km. for Zone C, 3.7 sq.km. for Zone D.
征集規劃設計周期:征集階段規劃設計周期約90天。預計在2018年8月1日開始并同時組織項目介紹會和現場踏勘,屆時需應征人主創設計師及其團隊參會。
Period of Solicitation for Planning and Design Proposals: The period of planning and design at the stage of solicitation is around 90 days. It is tentatively scheduled to commence on August 1st, 2018 and organize project recommendation meetings and on-site survey in the meantime, when lead designer and the team from applicants shall attend the meetings.
征集方式:公開征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation
資格審查的方式:有限數量制,參加征集活動的應征人(含聯合體應征人)的數量限定為12個。
Method of Review for Qualifications: Limited number of applicants permitted, where the number of applicants for such solicitation (including Consortium Applicants) is set to be 12.
獎項設置:優勝獎3名。
Prizes: 3 Winning Prizes
2. 主辦單位及征集組織機構
2. Sponsor and Organizer of Solicitation
主辦單位:河北雄安新區管理委員會
Sponsor:The Administration Committee for the Xiongan New Area in Hebei Province
征集組織機構:北京科技園拍賣招標有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3. 征集聯系
北京科技園拍賣招標有限公司
3. Contact of Solicitation
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地 址:北京市海淀區萬泉莊萬柳光大西園6號樓
Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
郵政編碼:100089
Post Code: 100089
聯 系 人:章皓宇、劉孟琪、邢亞利
Contacts: Mr. Zhang Haoyu, Liu Mengqi, Ms. Xing Yali
聯系電話:86-10-82575131—284, 13121105597(移動電話)
TEL: 86-10-82575131—284, 13121105597 (Mobile phone)
傳 真:86-10-82575840
FAX: 86-10-82575840
E-mail:xionganud@vip.163.com
E-mail:xionganud@vip.163.com
4. 應征申請人的資格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
4.1應征申請人應為合法注冊的法人實體或由合法注冊的法人實體組成的項目聯合體;
4.1 The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws;
4.2 應征申請人須同時具有城鄉規劃編制和風景園林設計的相應資格,或同時具有建筑設計和風景園林設計的相應資格;
4.2 The Applicant shall hold corresponding qualifications for engaging in urban and rural planning & design, as well as those for landscape designs at the same time or those for architectural design and landscape design at the same time;
4.3中華人民共和國境內的規劃設計機構至少須具有城鄉規劃編制甲級、建筑行業(建筑工程)設計甲級及以上資質、風景園林設計專項甲級資質、外商投資企業城市規劃服務資格證書的執業資格之一;
4.3 The Applicant within the People’s Republic of China shall be at least certified with one of the following: Grade A urban and rural planning, Grade A architectural design (architectural engineering) or above, specialized Grade A design for landscape, Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services;
4.4中華人民共和國境外的規劃設計機構至少須具有所在國、地區政府主管部門或其有關行業組織核發的從事城市規劃、建筑設計、風景園林設計其中之一的相應資格或執業許可。港澳臺規劃設計機構的資格要求應參照境外規劃設計機構資格要求的規定。
4.4 The Applicant outside the People’s Republic of China shall at least hold one of the corresponding qualifications or licenses to practice issued by governmental authorities or relevant industry organizations in its residence country or region for engaging in urban planning, architectural design or landscape design. The qualifications for planning and design institutions from Hong Kong, Macau and Tai Wan shall refer to the requirements of qualifications for planning and design institutions outside the People’s Republic of China.
4.5應征申請人應有與本項目相類似的規劃設計經驗;
4.5 Applicant shall have had planning and design experiences similar to this Project;
4.6本項目接受聯合體應征。
4.6 The Consortium is accepted in this Project.
4.6.1 聯合體的各成員應共同簽署一份聯合體協議。
4.6.1 A consortium agreement shall be signed by all partners of the Consortium.
4.6.2 組成項目聯合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨申請應征資格預審,也不得同時加入本項目其它聯合體申請應征資格預審。
4.6.2 Any partner of the Consortium shall neither individually apply for the Prequalification in its own capacity, nor concurrently apply for the Prequalification as a partner of another Consortium;
5. 應征報名及資格預審文件的獲取
5. Obtaining of Registration and Prequalification Documents
有意向參加征集活動的應征申請人需先在征集組織機構進行報名登記(報名表在北京科技園拍賣招標有限公司網站下載,填寫完成后傳真或E-mail至征集組織機構)。北京科技園拍賣招標有限公司網站(www.58xda1.cn)將于 2018 年7月2日上午9:00開通。
The Applicant who intends to participate in the Solicitation shall register with the Organizer of Solicitation first (please download the Application Form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., fill it out and fax or email it to the Organizer). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.58xda1.cn) will be open from 9:00AM on July 2nd, 2018.
應征申請人應按報名表的相關要求填寫并Email到xionganud@vip.163.com郵箱,征集組織機構收到報名表后,再將資格預審文件的下載密碼發送給應征申請人。
After having completed the Application Form according to requirements therein, the Applicant shall email it to xionganud@vip.163.com. Upon the receipt of the Application Form, the Organizer of Solicitation will send the passcode for downloading Prequalification Documents to the Applicant.
6. 資格預審申請文件的遞交
6. Submission of Application Documents for Prequalification
應征資格預審申請文件遞交的截止時間為2018年7月22日上午10時00分,應征申請人應在遞交截止時間之前將應征資格預審申請文件遞交至征集組織機構。征集組織機構將拒絕接收逾期送達的資格預審申請文件。
The deadline for submission of application documents for prequalification is 10:00AM on July 22nd 2018, and the applicant shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline. The Organizer of Solicitation will reject any such documents arrived after the specified deadline.
7. 征集公告發布媒體
7. Media Releasing Announcement on Solicitation
本征集公告在中國招標投標公共服務平臺(www.cebpubservice.com)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)、雄安新區官網“中國雄安”(www.xiongan.gov.cn)、中國城市規劃網(www.planning.org.cn)、中國建筑學會網(www.chinaasc.org)、中國風景園林學會網(www.chsla.org.cn)、北京科技園拍賣招標有限公司網站(www.58xda1.cn)同時發布。本公告的修改、補充以在上述網站發布的內容為準。
The Announcement on Solicitation will be released on www.cebpubservice.com (China Tendering and Bidding Public Service Platform), www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement),www.xiongan.gov.cn (official website of Xiongan New Area) www.planning.org.cn (website of Urban Planning Society of China), www.chinaasc.org (website of Architectural Society of China) , www.chsla.org.cn (Chinese Society of Landscape Architecture) and www.58xda1.cn (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
8. 其它條款
8. Miscellaneous
8.1 應征設計補償金
主辦單位將向按征集文件的要求在規定的時間內提交了有效應征文件的應征人支付應征設計補償金,國內應征人(含港澳臺)的應征補償金為人民幣600萬元(含稅),國外應征人的應征補償金為人民幣650萬元(含稅),中外聯合體應征人的應征補償金為人民幣620萬元(含稅)。但對于未按規定時間提交應征文件或其應征文件按征集文件規定不被接受或被取消應征資格的應征人將不支付應征設計補償金。
8.1 Compensations for Designs Proposals
The Sponsor will make compensations for design proposals in the amount of RMB6 Million (including taxes) for domestic Applicant (Hong Kong, Macau and Tai Wan included), in the amount of RMB6.5 Million (including taxes) for overseas Applicant and in the amount of RMB6.2 Million(including taxes) for Consortium Applicant formed by Chinese and foreign entities to each Applicant having submitted valid design proposals within specified time frame as required per Solicitation Documents. However, for any Applicant who fails to submit the proposals as per the specified deadline or such proposals fail to meet the requirements of the solicitation documents and are rejected or the Applicant is disqualified, the Sponsor will not pay any compensations therefor.
8.2 優勝獎獎金及后續工作
8.2 Prize Money and Follow-up Work
8.2.1主辦單位將向獲得優勝獎的應征人支付獎金人民幣200萬元(含稅);
8.2.1 The Sponsor will make offer prize money to Applicants for winning prizes in the amount of RMB2 Million (including taxes).
8.2.2獲得本次城市設計征集獎項的應征設計機構有參與后續啟動區規劃設計編制工作的優先權,具體事宜根據后續工作的安排進行協商。
8.2.2 The Applicant whose proposals that claims a prize in the solicitation for urban design proposals will have a priority to be engaged in the follow-up work of compilation for planning and design for the Boot Area, with specific matters subject to the follow-up work arrangement and consultation.
8.3 語言
本次征集活動使用的語言為中文和英文,在中文、英文兩種語言的意思表達不一致時,應以中文為準。
8.3 Languages
The languages used in the solicitation shall be both Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.
8.4 監督
河北雄安新區啟動區城市設計方案征集項目將聘請公證機構對在應征申請文件遞交截止時間之前收到的申請文件進行公證。
8.4 Supervision
A notary organization will be engaged to supervise and notarize the receipt of the Prequalification Application Documents for The Solicitation of Proposals for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province before the deadline for submission.
8.5 適用法律
本次征集活動本身及與本次活動相關的文件所適用的法律和法規僅為中華人民共和國的法律和法規。
8.5 Governing Laws
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
8.6 解釋權
本次征集活動的最終解釋權歸主辦單位。
8.6 Power of Interpretation
The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.
報名表下載Download Application Form
版權所有:北京科技園拍賣招標有限公司 京ICP備13008308號-1 京公網安備 11010802036213號